読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

ピースフル アイル

女声合唱ピースフルスカイ〜〜ちょっとひとこと〜〜

Vieni sul mar = 海に来たれ

この曲は、1997年の旭区民文化祭ではじめて歌いました。

あの時も、イタリア語には少し苦労したっけ・・・

 

この曲は、ナポリ民謡としてしられていますね・・・

ナポリ民謡はカンツォーネ・ナポレターナと呼ばれています。

ナポリ出身のテノール歌手、エンリコ・カルーソが

故郷を思い、世界に広めたと言われています。

 

舟で一人、海に出て、いとしい恋人を待つ・・・

イタリアのラブソングです (*^^*) ♪

 

=====

Deh ti desta fanciulla la luna, 

spande_un reggio ne vedi nel mar, 

vieni vieni t'affretta la bruna lieve baca del tuo marinar! 

ああ、目覚めておくれ、娘さんよ

月が澄んだ光を、海上に投げかけてる。

私と一緒においで

君の船乗りの褐色のしっかりした舟が

君を待っている。

 

Ma tu dormi,_e non pensi_al tuo fido,

ma non dorme chi vive d'amor; 

io la notte_a te volo sul lido,

E la notte_a te pensa sto cor! 

しかし、君は眠り、忠実な恋人のことを考えない。

でも、眠らないのだ、恋に生きる者は。

私は夜、砂浜の君の上に飛ぶ。

そして、昼は心とともに、君のところへ飛んでいく!

 

Vieni sul, mar, vieni a vogar, 

sentirai l'ebbrezza del tuo marinal! 

来たれ、海の上を、来たれ、舟を漕いで。

君は知るだろう君の船乗りの陶酔を!

 

(訳 河合秀明)

=====

ちなみに・・・

ナポリの海ではありません・・・が・・・

(*゚o゚*)~゚ 

海は混み合ってました〜

f:id:p-sky-isl:20130909133948j:plain