Piacer d'amor (愛のよろこびは)
今度から練習に入る「イタリアのうた」三曲・・・
Vieni Sul Mar(海に来れ)
Piacer d'amor(愛のよろこびは)
Caro mio ben(いとしい女よ)
前に、
Vieni Sul Mar(海に来れ)とCaro mio ben(いとしい女よ)は
原語で歌うこともあり、イタリア語訳を載せたのですが、
Piacer d'amor(愛のよろこびは)だけ、なぜか訳詞で歌います・・・
日本語で歌うわけなのですが、
一応、イタリア語の歌詞の訳を書いておきたいと思います~
=====
愛の喜びはほんの一時しか続かない。
それにひきかえ、愛の苦しみは一生続く。
私はすべてを忘れた。
彼女、そう、シルヴィアのために・・・
けれど、彼女は今はもう私を忘れ、
別の愛に身をゆだねている。
(訳 小瀬村幸子)
=====
日本では結婚式などでもBGMに使われたりもしていますが、
愛の喜びを讃える意味ではなく、不実な恋人についての愚痴のようです~
(^^;)
Piacer d'amorの作曲者の
ジャン・ポール・エジード・マルティニはドイツ出身のフランスの作曲家です。
マルティーニは歌劇や室内楽の作曲もしていますが、美しさと悲しみに満ちたこの曲だけがよく知られています。
作詞は ジャン・ピエール・クラリス。
フランス語の歌曲なのですが、イタリア語の歌詞でもよく歌われます。
=====
今日は、ハロウィーン!ですね🎃
先日の”バターナッツカボチャ”は
めでたくカボチャパイに変身できました~
(*゚▽゚)ノ