読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

ピースフル アイル

女声合唱ピースフルスカイ〜〜ちょっとひとこと〜〜

Piacer d'amor (愛のよろこびは)

今度から練習に入る「イタリアのうた」三曲・・・

Vieni Sul Mar(海に来れ)

Piacer d'amor(愛のよろこびは)

Caro mio ben(いとしい女よ)

 

前に、

Vieni Sul Mar(海に来れ)とCaro mio ben(いとしい女よ)は

原語で歌うこともあり、イタリア語訳を載せたのですが、

Piacer d'amor(愛のよろこびは)だけ、なぜか訳詞で歌います・・・

日本語で歌うわけなのですが、

一応、イタリア語の歌詞の訳を書いておきたいと思います~

 

===== 

愛の喜びはほんの一時しか続かない。

それにひきかえ、愛の苦しみは一生続く。

私はすべてを忘れた。

彼女、そう、シルヴィアのために・・・

けれど、彼女は今はもう私を忘れ、

別の愛に身をゆだねている。

(訳 小瀬村幸子)

 =====

日本では結婚式などでもBGMに使われたりもしていますが、

愛の喜びを讃える意味ではなく、不実な恋人についての愚痴のようです~

(^^;)

Piacer d'amorの作曲者の

ジャン・ポール・エジード・マルティニはドイツ出身のフランスの作曲家です。

マルティーニは歌劇や室内楽の作曲もしていますが、美しさと悲しみに満ちたこの曲だけがよく知られています。

作詞は ジャン・ピエール・クラリス。

フランス語の歌曲なのですが、イタリア語の歌詞でもよく歌われます。

 

=====

今日は、ハロウィーン!ですね🎃

f:id:p-sky-isl:20131015092704j:plain

先日の”バターナッツカボチャ”は

めでたくカボチャパイに変身できました~

(*゚▽゚)ノ